Peter Schneider, Meira Delmar, Alistair MacLean, Népomucène Lemercier, María Elena Cruz Varela

 

De Duitse schrijver Peter Schneider werd geboren in Lübeck op 21 april 1940. Zie ook alle tags voor Peter Schneider op dit blog.

 

Uit: Rebellion und Wahn

 

“Man habe so vieles unterschrieben und versucht, eine irgendwie noch mögliche Balance zu halten … “Aber solche schönen Überraschungen”, schloss er seine Geschichte, die er sichtlich nicht zum ersten Mal preisgab, “können einem passieren, wenn man Äpfel klaut!”

In das anschließende Schweigen habe ich hineingefragt: “Und wie viele Patienten haben Sie damals nicht gesundgeschrieben?”

Halblaut wies mein Vater mich zurecht: “Hast du eigentlich kein anderes Thema im Moment?”

Der Wahrheit am nächsten kommt wohl der Befund, dass wir, die Schüler des Berthold-Gymnasiums in Freiburg, über die “dunklen Jahre” wenig wussten und auch nicht viel darüber wissen wollten. Wir vermissten dieses Wissen nicht. Erst der Eichmannprozess in Jerusalem und der nachfolgende Auschwitzprozess in Frankfurt öffneten mir die Augen. Danach war die Welt nicht mehr dieselbe.

Im Frühjahr 1966 zogen L. und ich in einer Hinterhofwohnung in Schöneberg zusammen. Die Wohnung bestand aus zwei großen Zimmern ohne Küche und Bad. Wir bauten eine Dusche ein, die Küche blieb ein Provisorium. L. hatte ihren Job an der FU aufgegeben und eine Arbeit in einem Antiquitätengeschäft angenommen.

Eines Abends, als sie von der Arbeit zurückkam, fragte sie mich, ob ich etwas dagegen hätte, wenn sie die Einladung eines ihrer Kunden zum Abendessen annähme. Ich erfuhr, dass dieser Kunde, ein distinguierter Mann im Blazer und mit Schnallenschuhen, sich einige Minuten vor dem Schaufenster herumgedrückt und die englischen Möbel und wohl auch die Verkäuferin inspiziert hatte, bevor er sich entschloss, das Geschäft zu betreten. Dann allerdings habe er den halben Laden leergekauft und L. in seine Villa irgendwo am Wannsee eingeladen.

“Und deine Antwort?”, fragte ich.

Sie zuckte die Schultern. Der Kunde entstamme natürlich einer anderen Welt, genauer gesagt sei er ein Kapitalistenschwein, aber er habe erstaunlich gute Manieren an den Tag gelegt, bilde sich nichts auf seinen Reichtum ein und sei überhaupt ganz anders, als man ihn sich vorstelle …”

 

 

 

Peter Schneider (Lübeck, 21 april 1940)

 

 

 

De Columbiaanse dichteres Meira Delmar (eig. Olga Isabel Chams Eljach) werd geboren in Barranquilla op 21 april 1922. Zie ook alle tags voor Meira Delmar op dit blog.

 

Returnings

 

I want to go back to what once upon
a time we all called our house,
to go up the old staircase,
to open the doors, the windows.

I want to stay there for a while, a while
listening to that same rain –  
I never knew for certain
if it was water or music.

I want to go out on the balconies
where a girl leaned out
to see the swallows arrive
that came back in December.

Maybe I can still find it
my eyes fixed on that time,
with a flame of distances
burning on the small forehead.

I want to cross the tepid patio
of sun and roses and grasshoppers,
to touch the whitewashed walls,
the absent echo of the cages.

Perhaps the doves are still
flying around it,
to show me the way
fading in the shadows.

I want to know if what I look for
is in a dream or in my childhood.
For I am lost and I must find myself,
face and soul, in another place.

 

 

 

Vertaald door Nicolás Suescún

 

 


 

Meira Delmar (21 april 1922 – 18 maart 2009)

 

 

 

 

 

De Schotse schrijver Alistair Stuart MacLean werd geboren op 21 april 1922 in Glasgow. Zie ook alle tags voor Alistair MacLean op dit blog.

 

Uit: Island

 

“They are only shadows and echoes, the animals a child’s hands make on the wall by lamplight, and the voices from the rain barrel; the cuttings from an old movie made in the black and white of long ago.

    I first became conscious of the boat in the same way and at almost the same time that I became aware of the people it supported. My earliest recollection of my father is a view from the floor of gigantic rubber boots and then of being suddenly elevated and having my face pressed against the stubble of his cheek, and of how it tasted of salt and of how he smelled of salt from his red-soled rubber boots to the shaggy whiteness of his hair.

    When I was very small, he took me for my first ride in the boat. I rode the half-mile from our house to the wharf on his shoulders and I remember the sound of his rubber boots galumphing along the gravel beach, the tune of the indecent little song he used to sing, and the odour of the salt.

    The floor of the boat was permeated with the same odour and in its constancy I was not aware of change. In the harbour we made our little circle and returned. He tied the boat by its painter, fastened the stern to its permanent anchor and lifted me high over his head to the solidity of the wharf. Then he climbed up the little iron ladder that led to the wharf’s cap, placed me once more upon his shoulders and galumphed off again.

When we returned to the house everyone made a great fuss over my precocious excursion and asked, “How did you like the boat?” “Were you afraid in the boat?” “Did you cry in the boat?” They repeated “the boat” at the end of all their questions and I knew it must be very important to everyone.”

 

 

 

Alistair MacLean (21 april 1922 – 2 februari 1987)

 

 

 

 


De Franse dichter en schrijver
Népomucène Lemercier werd geboren op 21 april 1771 in Parijs. Zie ook alle tags voor Népomucène Lemercier op dit blog.

 

Uit: Pinto, ou la Journée d’une conspiration

 

“LE DUC.

Alvare , eh bien ! où sont nos chasseurs ?

ALVARE.

Fort loin. Le bois est coupé de fondrières , de torrens, et je n’ai pu les atteindre.

MADAME DOLMAR.

Les insensés ! n’avoir pas seulement fait halte avec nous : c’est ce comte de Commines qui les pousse.

LE DUC

Quelle joyeuse vie on mène au château d’Almada ! Nulle langueur, nul moment perdu. Chasse, jeux, festins, fêtes, de bons amis, des femmes, et la vie d’Epicure — Vivent l’indépendance et la joie !

ALVARE.

La notre sera bientôt troublée.

MADAME DOLMAB.

Pourquoi ?

ALVARE.

Le duc part demain pour Madrid.

LE DUC.

Demain , oui ; je pars demain.

MADAME DOLMAR.

La duchesse ne devait-elle pas vous faire ici ses adieux?

LE DUC.

Je l’attends : le trajet qui sépare ce lieu de la ville n’est pas long , et je ne veux pas donner matière aux discours par ma présence à Lisbonne. Ma prudence confondra la malignité”.

 

 

 

Népomucène Lemercier (21 april 1771 – 7 juni 1840)

Standbeeld in Parijs

 

 

 

Onafhankelijk van geboortedagen:

 

 

De Cubaanse dichteres María Elena Cruz Varela werd in 1953 geboren in Colón. Zie ook alle tags voor María Elena Cruz Varela op dit blog.

 

 

Testament

 

My mother has arrived sprinkling my threshold

with holy water. I see her act.

 

I smile still. It’s no use. I say. In silence. 

 

My mother, her hands. For more than three decades

they nested tenderness among my clothes.

Now they loosen my hair. Hurried. Now they want to save me.

 

It’s no use. I say. In silence.

 

Through here everyone passes by without staying.

Through here they are passing by;

my mother, tenacious witness to my agony.

 

My mother. The one who never read Miguel Hernandez.

The one who drank Vallejo in my verses.

Without knowing she was drinking. And she wants to speak to

                                                                             God.

To present him with a writ of Habeas Corpus

while she walks back and forth, her eyes everywhere

sprinkling my chastity with holy water.

 

It’s no use. I say. In silence.

 

Poor mother, my mother.

She breaks her fury against everything. Magnificent attack.

She knows there are no remedies to cure my wrongs.

But she prays. The drops she scatters in my bedroom

seem more like tears of rage. She wants to battle

all the demons. Strip me of evil.

 

And I let her. It’s no use. I say. In silence.

 

And she is talking to God as if to a neighbor:

she wants to convince him with a dim allegation

that proves my innocence. And I see her.

 

I am rising in my flight;

 

“There is, Madre, in the world a place called . . .”

I don’t remember. I am a prisoner who forgets.

In the end it’s all the same; she keeps rotating,

ties the little knots of the shawl where is exposed

her mad hopes. And I let her.

 

“There is, Madre, in the world a place . . .

Maybe there we may meet again.” 

 

 

 

Vertaald door Mairym CruzBernal en Deborah Digges

 

 

 


María Elena Cruz Varela (Colón, 1953)